Luriana é engenheira, 40 anos.

Martha Vasconcelos é jornalista, 27 anos.

Vivem juntas em São Paulo e são owners da lista
The L Word BR e do canal de IRC #thelword_br na rede IRCHighway.

Provocações
Como era e como ficou - PILOT (1ª e 2ª parte)

Abaixo você pode ver a relação das cenas cortadas, truncadas ou totalmente excluídas na versão da Warner.

Se você não tem idéia do que escrever para a Warner Channel reclamando, veja a nossa mensagem!

OBSERVAÇÕES GERAIS:

1 - Estranhamente, em todas as situações em que uma personagem diz "Oh, my God", há uma dublagem no original em Inglês onde o "God" é substituído por "gosh". Ou seja, como se isso fosse "citar o nome de Deus em vão" ou até que fosse blasfêmia dizer "God" numa série com um tema como o de The L Word. Tenho certeza de que dizer "God" não é proibido em nenhum país da América Latina, tampouco no Brasil. Que explicação plausível poderíamos arranjar para justificar a troca de "GOD" (fazemos questão de repetir bastante aqui) para uma expressão que significa a mesma coisa, mas sem o "toque Divino"?

2 - Todas as palavras como "dyke" (sapatão), "pussy" (boceta), "fuck" (foda), "shit" (merda), "nipples" (mamilos), "dick" (pau, cacete, qualquer coisa do gênero) foram dubladas no original, em Inglês, por palavras mais "amenas".

3 - As cenas cortadas não são meramente "para fazer caber" o episódio longo no espaço disponível de 1 hora. Prova disso é que quase todas as cenas são intercaladas por imagens de paisagens, repetitivas, que não haviam na versão original.

Voltar para o índice Próxima
1 - ERA ASSIM

A abertura do episódio mostra o letreiro Hollywood brilhando ao sol e cenas de uma manhã comum na cidade de Los Angeles. Aparece o Tim mudando uma mesa de lugar e Bette e Tina dormindo em casa. Todas as cenas são embaladas pela música de Marianne Faithfull, The Pleasure Song.

FICOU ASSIM

Algumas das cenas de abertura foram excluídas, as imagens da cidade misturam as cenas do dia sob a música da Marianne Faithfull, com cenas da noite, já com outra música de fundo. Algumas dessas partes inseridas na "versão Warner" são exatamente iguais a outras que aparecem posteriormente, como a do mirante com a Marina e a Jenny - não aparecem as duas, somente as luzes da cidade.

 
2 - ERA ASSIM

Depois de constatarem que a Tina está ovulando, a Bette sugere que ela se vista para que a Bette possa deixá-la no Planet no caminho para o trabalho. A fala é a seguinte: "Why don't you get dressed and I will drop you off on my way to work?" ("Por que não vai se vestir e deixo você no caminho para o trabalho?")

FICOU ASSIM

Por uma "desatenção" da tradução da Warner, a legenda ficou a seguinte: "Por que você não se veste e eu deixo você no trabalho?". É engraçado dizer isso, já que a primeira informação que temos sobre a Tina é de que justamente ela não está trabalhando no momento, para poder preparar melhor o corpo para a gravidez.

 
3 - ERA ASSIM

No consultório do Dan Foxworthy, ele questiona o por quê de Bette e Tina quererem ter um filho quando a vida sexual delas já não anda boa. A fala é: "Do you want to tell me what the thinking is behind trying to have a child together when your sexual relationship has been pretty shitty for going on three years?" ("Vocês podem me dizer o que acham que existe por trás do fato de quererem ter uma criança juntas quando a vida sexual de vocês vem sendo bastante medíocre nesses 3 anos?").

FICOU ASSIM

Há duas coisas a serem destacadas: a primeira é a dublagem no original em Inglês, onde o "pretty shitty" se transforma em "pretty rocky". O segundo destaque ficou por conta de legenda da Warner: "Vocês querem me dizer que idéia é essa de tentar terem (sic) um bebê, quando a relação sexual de vocês é tão variada?"

A Tina ainda responde "It's not shitty" no original, que ficou "it's not rocky".

Essa tradução dá a impressão de um relacionamento "aberto", onde há espaço para tudo, inclusive para múltiplos parceiros sexuais, falta de compromisso sério. Pensamento nocivo para quem já tem uma idéia preconcebida de que a homossexualidade caminha de mãos dadas com a promiscuidade.

 
4 - ERA ASSIM

Aqui há uma passagem engraçada. Quando o Tim mostra à Jenny como ficou o seu estúdio onde antes era a garagem, ela entra e sua voz, em off, grita "Oh, my God! I love it!"

FICOU ASSIM

A fala da Jenny apareceu como "Wow, Tim! It's so great!"

A única explicação é de que a produção não gostou da entonação dada à frase pela atriz Mia Kirshner.

 
5 - ERA ASSIM

Bette e Tina vão ao ateliê do artista plástico e amigo delas, Sean, para que ele faça a doação do esperma para a inseminação. Ele fala como está feliz pela ocasião e vai para trás de um biombo, de onde se vê somente sua sombra. Masturba-se no copo enquanto as duas riem baixinho do lado de fora, comentando também sobre a evolução de seus quadros. Duração no original: 1 minuto.

FICOU ASSIM

A cena vai somente até o ponto em que elas lhe entregam o pote para que ele recolha o sêmen, ele se afasta e vai para trás do biombo, aparecendo uma rápida sombra. Nessa edição, a cena dura 28 segundos.

 
6 - ERA ASSIM

Depois que o Sean doa o esperma, Bette e Tina estão levando o recipiente no carro, enquanto Bette fala com uma curadora principiante, sua amiga, ao telefone, dizendo que já estão com o esperma, a caminho do consultório. Ao final da conversa, Bette comenta "God, it's repugnant! I can't believe I used to swallow that stuff!" ("Deus, é repugnante! Não acredito que eu costumava engolir essa coisa!").

FICOU ASSIM

Bette falando ao telefone com uma curadora principiante, sua amiga, dizendo que estão com o esperma do Sean, a caminho do consultório para fazer a inseminação. Não há a parte do comentário sobre engolir. Nessa hora repetem a imagem da cena onde a Tina aparece tomando seu milk-shake no carro.

 
7 - ERA ASSIM

A Shane vai tomar banho de piscina com uma garota, na casa de Bette e Tina. Ela tira a roupa e mergulha rapidamente. Enquanto isso conversam sobre não poderem nadar nuas no Chateau. Aparece um nu frontal de corpo inteiro da Shane, antes do mergulho. Em seguida, elas se beijam e começam a transar dentro da água, enquanto a Jenny observa. Duração da cena original: 1'13".

FICOU ASSIM

Não aparece a Shane tirando a roupa, mas já dentro da água. Excluíram, também, o início da transa dela com a garota. Os cortes são tão significativos que mal dá pra ver quem está na piscina afinal. E o que ajuda a dificultar o reconhecimento é a exclusão do diálogo sobre nadar nua no Chateau. Duração da cena editada: 37 segundos.

 
8 - ERA ASSIM

No consultório da médica, a Dra. Wilson sugere que a inseminação pode obter maior sucesso se a mulher estiver estimulada sexualmente. Dá uma piscadinha para a Bette, deixando-as a sós na sala. Bette não acredita naquilo mas se coloca entre as pernas abertas da Tina, pondo a cabeça por baixo da bata de hospital que ela está usando e começa a fazer sexo oral. Pouco depois Bette pára, mas Tina pede que ela continue.

Em poucos momentos a Dra. Wilson bate na porta antes de entrar e a Bette, num susto, limpa a boca e autoriza a entrada da médica na sala. Duração da cena: 1'31".

FICOU ASSIM

Quando a médica sai da sala, deixando as duas sozinhas, Bette não acredita no que ela disse, mas se senta entre as pernas da Tina. Não aparecem as cenas da Bette com a cabeça sob a bata de hospital. Em seguida, tirando toda a parte em que a Bette faz e a Tina geme, a Dra. Wilson já aparece de volta na sala sem nem bater na porta. Dá-se a impressão de que ela nem chegou a fazer nada na Tina. Duração da cena censurada: 1'10".

 
9 - ERA ASSIM

No The Planet, Alice, Tina e Dana conversam sobre o fato do esperma de Sean não ser bom. Alice comenta "Oh, my God, you would never it by the way he fucks".

FICOU ASSIM

Na "suave" edição exibida pela Warner, a Alice diz "Oh, my Gosh, you would never it by the way he moves".

 
10 - ERA ASSIM

A Dana pergunta pra Alice: "When are you gonna make up your mind between dick and pussy (…)" (Oh, Cristo, Alice! Quando você vai se decidir entre pênis e vagina...").

FICOU ASSIM

A fala da Dana se torna: "(…) between man and woman"...

Voltar para o índice Próxima
VEJA TAMBÉM:

The L Word News
Últimas notícias do mundo The L Word.

The Law Word
As leis brasileiras e a mulher lésbica.

No Divã
Cada personagem analisada sob o ponto de vista psicológico.


Último Artigo:

The L Word no Brasil: golpes da "tesoura"

Artigos anteriores:

Um caso-verdade de Registro Público de União Homoafetiva

The L Word...